Анна Некрасова (Павлова) ИП — отзывы сотрудников о работе в компании
(Рейтинг: 0) (Количество проголосовавших: 0)
Сфера деятельности:
Переводчики, предоставление аппаратуры синхронного перевода
+7-921-925-39-23
Москва,
:
Ознакомьтесь с отзывами о работодателе Анна Некрасова (Павлова) ИП. Если у вас есть опыт работы в компании - оставьте свой отзыв о работе.
Добавить отзыв без регистрации (анонимно)
Добрый день, коллеги!
Хочу предостеречь вас от сотрудничества с безответственным переводчиком Некрасовой (Павловой) Анной Владимировной.
У неё много электронных адресов, основной из которых [email protected]. Моб. тел. +7-921-925-39-23.
Данный товарищ активно берет большое число заказов, торгуется, повышая цену и (главное!) всячески растягивая максимально срок. Настаивает только на авансе. После достижения всех договорённостей горе-переводчик просто пропадает.
Явное мошенничество, скорее всего, человек раздаёт заказы другим либо просто кидает. В лучшем случае вы потеряете время и сорвёте заказ перед клиентом. В худшем потеряете ещё и свои деньги (аванс).
Всем интересующимся готов выслать нашу переписку и резюме мошенницы на e-mail.
Будьте бдительны!
Нет
Уважаемый Владислав!
Наткнулась на ваш отзыв и, мягко говоря, удивлена.
Вы обратились ко мне с предложением перевести достаточно сложный текст в очень сжатые сроки (учебник по нефтяной отрасли для неспециалстов - перевод с русского языка на иностранный).
Я предложила вам официальное сотрудничество с подписанием договора и оформлением полного пакета документов - вы отказались.
Я попросила вас предоставить информацию о себе как о заказчике (поскольку письмо было написано с личного ящика, и никаких контактных данных, кроме адреса этого ящика, не было), просила в течение нескольких дней, пока мы согласовывали параметры заказа, однако вы эту информацию так и не предоставили.
При этом вы предложили достаточно "странную" схему работы: исполнитель сдает работу частями, 50% оплаты получает после сдачи конкретной части, а оставшиеся 50% когда-нибудь, при этом срок вы так ни разу не указали.
Вы предлагали мне выполнить большой заказ без каких-либо гарантий с вашей стороны.
Естественно, что я настаивала на авансе, поскольку с вами мы общались впервые, а в переводческой сфере участились случаи мошенничества.
Относительно сроков: я всегда исхожу из того, что перевод должен быть выполнен качественно, и, соответственно, предлагаю только те сроки, в которые это реально сделать (особенно, с учетом тематики и направления перевода).
В этом, в первую очередь, я вижу ответственное отношение.
Я, действительно, востребованный специалист, и указываю только те сроки, которые дадут мне возможность качественно выполнить заказ.
Когда вы ко мне обратились, я сразу сообщила вам, что те сроки, которые вы первоначально поставили, я выдержать не смогу - но, тем не менее, вы продолжили вести переговоры.
Да, у меня произошел форс-мажор, который помешал мне выполнить ваш заказ.
В таких случаях от исполнителя ожидают, что он сразу сообщит об этом, чтобы заказчик, не теряя времени, нашел другого исполнителя, - что я и сделала.
И в этом я также вижу проявление своего ответственного отношения к работе.
При этом, хочу отметить, к моменту моего отказа я так и не получила от вас ни аванса, ни даже нормальной информации о вас как о заказчике.
В связи с этим считаю ваши обвинения необоснованными.
Всем заинтересовавшимся в описанной ситуации я также предлагаю написать на адрес электронной почты (он верный), указанный в отзыве господина Бюрюкова, - я с радостью предоставлю полную переписку с ним, чтобы вы могли самостоятельно сделать выводы.
17 ноя | Воскресенье
Аноним
Сложно сказать, может быть жесткие дедлайны, которые ставят практически для всех задач, иногда трудно успеть, а спешка дает стресс
17 ноя | Воскресенье
Владимир
paбοтa нe easy
Зaнимaюcь пepeвοдοм дοκумeнтοв и дοгοвοpοв в κοмпaнии Cимвэлл. Ρaбοтa cлοжнaя, нο мοe οбpaзοвaниe пοзвοляeт этο дeлaть. Πepeвοжу нa aнглийcκий и κитaйcκий языκи. Cпeциaльнοcть вοcтpeбοвaнa, плaтят дοcтοйнο. Ρeκοмeндую.
17 ноя | Воскресенье
Егор Добрыняев