Добавить отзыв Найти отзыв

Петро-Сервис, ООО, агентство переводов — отзыв работника «Машинный Переводчик (Бывший сотрудник)» о работе в компании

(Рейтинг: 0) (Количество проголосовавших: 0)
Сфера деятельности: Перевод с иностранных языков

(812) 318-55-29, (812) 318-55-30, (812) 676-11-90
Санкт-Петербург, Волковский проспект, 32 - 413 офис, 4 этаж, ТОЦ Радиус
я владелец!
Подписаться на отзывы о компании

Работал в штате. Подробно останавливаться на личных качествах самого «работодателя» (Микуленка Алексея) не буду, т.к. этот персонаж уже довольно подробно описан другими авторами. Отмечу лишь, что все негативные отзывы в интернете - правда (и там еще мягко написано!). Пишу не под своим именем по причине того, что директор данной конторы периодически отвечает на отзывы, и мне не хочется, чтобы этот гражданин сочинял обо мне в Интернете всякую чушь. Теперь по делу: Вниманию заказчиков. Выбирая поставщика услуг с самыми низкими расценками на рынке, Вы должны отдавать себе отчет в том, что качество будет соответствовать цене. Столь привлекательные цены формируются не за счет более скромной личной прибыли руководства компании, а за счет более низкой оплаты услуг непосредственных исполнителей, т.е. переводчиков. Наивно полагать, что кругом полным-полно квалифицированных специалистов, способных выполнить качественный перевод Вашей узкоспециализированной технической документации. На деле таких переводчиков - единицы, и, поверьте, никто из них не возьмется работать по ставке 120р/страница (именно столько платит Петро-Сервис своим исполнителям). Вывод: Ваш заказ достанется какой-нибудь девушке 23-25 лет с гуманитарным образованием и без опыта перевода по данной тематике, и нетрудно себе представить, что она там напереводит. Нередки случаи, когда от внештатных переводчиков Петро-Сервиса приходит гугл-перевод. Естественно, в любом бюро переводов материал не идет от переводчика непосредственно напрямую заказчику – сначала перевод вычитывает редактор и, если требуется, вносит правки. Есть такая практика и здесь. Только весь фокус в том, что из всего штатного персонала Петро-Сервиса только у одного человека есть диплом переводчика(!!!). Технического же образования нет ни у кого(!!!). Напоминаю, что речь идет о компании, позиционирующей себя как бюро ТЕХНИЧЕСКИХ переводов(!!!). Таким образом, Петро-Сервис держится на плаву только благодаря заказам 5-7 постоянных клиентов, для которых качество перевода – дело десятое, а главное – это побыстрее и подешевле. В основном это компании, выполняющие работы (оказывающие услуги) для иностранных заказчиков, и у них просто нет в штате специалистов, способных оценить качество перевода на иностранный язык. Зарубежный же партнер не станет возмущаться по поводу корявого перевода, если в целом документ худо-бедно читабелен. Если в Вашей компании руководствуются таким же подходом, то лучше Петро-Сервиса варианта не найдете. При первых контактах с новым заказчиком Микуленок набивает себе цену, бросаясь громкими названиями известных организаций и предприятий, которые с ним якобы работают. Все это правда лишь отчасти, так как половина упоминаемых им компаний никогда не имели дел с Петро-Сервисом и даже не подозревают о существовании данной шараги, но, возможно, работали с компанией Эго Транслейтинг, в которой Микуленок успел наследить ранее и из которой его благополучно поперли. Здесь Вы можете ознакомиться с любопытным отзывом касательно одного из эпизодов его трудовых подвигов в этой известной переводческой компании: http://www.spiski.info/comment.php?comment.news.880 . Вниманию фрилансеров. Для того, чтобы рассчитывать на своевременный и в полном объеме расчет со стороны Петро-Сервиса по каждому заказу, необходимо выполнение СРАЗУ ДВУХ условий: 1. Вы должны быть высококвалифицированным специалистом с хорошим уровнем общей технической грамотности и знанием тематик перевода, актуальных для Петро-Сервиса, должны быть готовы браться за перевод по любой тематике, не пользуясь при этом никакими глоссариями (чаще всего их просто нет). Вы должны быть в распоряжении Микуленка 24 ч. в сутки и сдавать заказ в кратчайшие сроки. При всех этих достоинствах Ваши зарплатные ожидания должны соответствовать зарплатным ожиданиям студента-третьекурсника на подработке. 2. Заказчик должен расплатиться за перевод, выполненный Вами, своевременно и в полном объеме. Важно понимать, что заказчик оплачивает работу по факту, а не авансом. Есть заказчики, которые вносят оплату через неделю после выполнения заказа, а некоторые – через месяц. Есть и такие, которые не платят по полгода. Вы будете ждать столько же. Расплачиваться из своего кармана Микуленок не будет вне зависимости от уровня Вашей квалификации. Таким образом, очевидно, что если Вы не испытываете острой потребности в деньгах (т.е. не сидите на воде и гречке), то держитесь от этой конторы подальше. В противном же случае Вы станете автором следующего отзыва на этом сайте или ему подобном ). Вниманию арендодателей. Петро-Сервис снимает офис в бизнес-центрах, часто переезжая с одного места на другое. Точно знаю, что за последние 3-4 года они поменяли 4 адреса. Взаимоотношения с тремя арендодателями закончились скандалом, а в одном случае - судом. Арендная плата почти всегда с задержкой. Песня при этом старая: мол, ключевой заказчик не расплатился вовремя, так что потерпите. Сам лично не раз наблюдал, как представитель администрации бизнес-центра буквально караулила Микуленка у дверей офиса, чтобы лично напомнить о необходимости внесения платы за аренду офиса. Недавно переехали в бизнес-центр у м. Электросила. Всем успехов. Показать полностью
Не обнаружено


Прокомментируйте отзыв о компании "Петро-Сервис, ООО, агентство переводов"
Текст сообщения*
Защита от автоматических сообщений